Brev till Mathilda Rappe

(21/2 1845)
mormor 64 år gammal
(Sid 581-588)


Nanny Fjellstedt är på besök och har behov av en tjänstekvinna. Mamsell Thalin som jobbar åt Rappes på Tagel är aktuell. Hon har också glädjen att meddela Julie Danckwardts förlovning med baron Lilliencreutz. Familjen Ydström har också utått en del prövningar.

Herrestad d. 21 Februari 1845

Min bästa Mathilda!
Tack för dina vänliga ord med Eugeni - Carolinas insjuknande jus unde så oundvikliga starka sinnesrörelse, och Emilia i fara att blifva smittad och qvarhållen en tid, då jag vänta Fjellstedt och så många kära gäster, väckt oro först, och sedan ro i Herranom, som är den styrande käre Herren - amen. - Jag är så glad att ni börjar med mig, inse Nannys stora värde, och att du har fått sann kärlek, för hennes egna del, för henne, i ditt hjerta. - du har så rätt att hon är en qvinna af den gedignaste art! och just derföre, emedan hennes älskvärdhet har ej sin grund i naturen, utan i och på sanningens grund, växer kärleken och belåtenheten under sammanlefnaden. - man älskar henne ej allenast, utan man lär också af henne, prisad vare Herren! -
??? mamsell Thalin, för det gröna, som smakar Nanny godt, för kött korfven som skall smaka henne godt, tackar jag dig hjerteligen. - Följden af den förstas sändning har jag nu, i Nannys namn att framföra. - m. Thalin nemligen sade sista morgon till Carolina, att om P. Fjellstedt vill ha henne, vore hon hågad att komma, emedan tjensten på Tagel, vore för tung för hennes krafter. - Jag talade med henne, och vad Carolina svarade henne genast sade jag nemligen att ni visserligen gerna behålle henne besvarade hon med tårar och vittnade att ni vore som föräldrar mot henne, och att hon önskade jag skref att ni skulle det afgöra sjelf  efter edart samvete, och att hon vill såsom ett lydigt barn foga sig efter edar öfvertygelse ty hon visste, att ni skulle afgöra till hennes bästa. -
??? talades icke om saken. - Nanny ville gerna att jag skulle skrifva först, och bad mig säga att om ni tyckte att tjensten vore för tung för hennes krafter, så vill hon mycke gerna ha henne, heldre än någon annan. -
Mamsell Thalin har nog omtald denstora glädjen vi hade af Julie Dankvards förlofning, med en from och älskvärd man! - vi hade där rätt glada stunder! - Dankvard satt där så förnöjd! Juli så lugn och öfverlåten , B. Liljercreutz lika så, Sofi Schmidt i glädjetårar och Nanny och jag under känbar förening i tack och lof! åtnjutande en frukt af Fjellstedts kärlek för dessa barn. - Här var nu tydlig att Gud hade drafit lott för dem både, ty ingen menniska hade blandad sig däruti, han hade önskad sig en from hustru, och fann den i henne! - ja! lofvad vare Herren! - må de nu sköta sin kärlek som en nådeskänk! - allt! allt! är så önskligt! han blir ingen kammarmåg, utan är alldeles oafhängig från dankvard.
2) af Pauline hade jag bref! hon vill veta om Nannys uppfostringssystime, jag bad Nanny sjelf svara därpå, men hittills vill hon ej. - det skal gäda dig, att hon sen ??? har lemnat sin Helga hos Thilda Hård, varje dag några timmar, af Fjellstedt inga bref nu, i 4 veckor, Gudi lof  att Nanny ej får oroande tankar! jag har dem. Han resde opasslig från Hamburg! nu denna kölden! - Gudi vare med honom, och förer honom lycklig hit till sina skatter, som äro också våra. - Ni skal få veta, om än med några rader när han har skrifvit. - Carolina är fortfarande glad och har alldrig skött de små sysslor med så mycken ro och ordning, som nu! -
Jag har haft att lida genom de svåra omdömen på Kellunda! Dankvard är indignerad öfver ett sådant spektakel och otacksamhet mot minsalig Petersen, och spår att jag har att lida deraf så länge jag lefver! - så Ydström, som helsar er hjerteligen. Nora var rätt fattig i andanom, deras pröfningar fortfar. Elise Petersons ögon äro bra men hon är öfverhöljd med skapp öfver hela kroppen så att hon får anses som ett lindebarn. - allt detta går huru godt. Noras hand är ej bra, det var så godt! så godt! att hafva er här! Wilhelms manliga kraft lär mig alltid starkare känna min vanmakt, men, när han är resd, så är jag förfriskad , och styrkt i mitt afhängiga förhållande till Fader vår, och tacksam att jag har W. bön! din förbön min bästa Mathilda, och edar bådas kärlek. -
Låt oss nu fortfara att strida mot vårt förderf! - Köttet hatar ju anden! - således har vi ej att vänta och lyssna på annat, än på ro i oro. - När stormarna i och utom oss rasar, och när syndafloden hoter dränka oss! så sitter dufvan (de nya menniska) säker i klippans remnar, i Christo sår, och en engel matar henne med lifvens bröd, och hon vågar sej ej ut, med fridens olivblad, förr än floderna sänkt sig. - "Ingen kan rifva den ur min Faders hand." vår ställning är ju skön? -
Jag hoppas att du skrifver några rader on Hilfride, och de andra barn! - Jag tror sen ej att du följer med till Drettinge. - det var då guds tillskyndelse att Carolina skulle ha Hedenstjerna, Hon blef bevarad för en öfvergifven fästmös tårar då hon befans för ädelsinnad att taga Rågersköld? som hon visste älskade mest, att Emmy gaf Krusenstjernas snille företräde, och kunde glömma den farliga belägenheten af en sjömanshustru, äfven därföre bevarade Gud henne. - är hon nu befästed eller blifver det, så vinner hon nog sin unga man skal vi hoppas - att Emmy vill vara kanske hos mig de 4 svåraste vintermonaderna näsat vinter är en skön plan ur hennes barnahjerta! må Gud gilla! - Jag tackar Gud, att ni håller af Emilia! och! bedjom för henne! hon är ett farligt barn! -
Evigt edar trogna syster E. Petersen