Brev till Wilhelm Rappe

(13/7 1854)
mormor 74 år i övermorgon
(sid 1415-1422)


Ett hittebarn har tagits om hand och gåvor har kommit från England och Mecklenburg samt beställningra från Tyskland och Göteborg. Mormor har svårt att röra på sig på grund av en fot som besvärat henne en längre tid. En torpare vill gifta bort sin dotter och mormor har en praktisk fråga om detta. Förmodligen handlar det om Lars Pehrsson Buss på Sörhyltan, vars dotter gifter sig med Sven Larsson från Forsheda den 26 november. Mathilda Foy skriver från Warberg, som mormor kallar den "bundna arma staden". Där samlar Mathilda barn från gatan som hon läser för och ger böcker. Besökare på Herrestad är C J Lindberg och Svening Johansson och väntas dit gör Nanny Fjellstedt.

Herrestad d: 13 de July 1854

Min kära Broder och vän!
Tack för dina vänliga rader som håller mig i sammanhang med ditt trogna hjerta och Guds ledningar med dig och de dina. allt var så välkommen, välkomnast, lof-  förmanings och tröste orden ur Jesu hjerta utgjutit i ditt. - Väl att du vet genom Axel om hittebarnet son Fader vår har låtiti finna oss och säker har vård om. - det ha burit redn välsignelse till Hultet dit det förde bröd, somrent af - saknades i detta stora hushåll. - med veckans post kommo 300 rd rgd från England.
Beställningar från Tyskland och Götheborg, äfven 100 rd rgd gåfvor från Mecklenburg. "Jag är ej värd all den barmhertighet, du gör med mig!" - "men - jag tager emot, håll endast mitt hjerta stilla i nåden, så att glädjen ej kommer in i den stygga naturen!" - -
Jag är och blir krasslig dock det onda i foten är lindrig Gudi pris, men, hindrar mig att röra på mig, och därigenom är hufvudet mera besvärad än vanlig. - Men - Herren vara lofvad att det ej är värre - han vare prisad för allt han skickar oss. Jag kommer igenom - ty Herren banar väg och gör den ljus och stödjer styrker och stadfästar. -
Nu en torpare angelägenhet. ?Buss? vill hafva sin dotter gift med en bra man. Modern är oförmögen att sköta hushållet och mening är den, att de unga skulle bo hos dem, Jag har ???, hans bön ej återvänder, lofvad fråga dig och bed dig svara till nästa söndag, emedan hans son skal söka sig tjenst, som hittills har gjord dagsverken för honom. Hvad är att göra? - Jag slutade med att jag ville be dig, att om du tillåter, torpet ej blir skrifvit för de unga utan blifver för honom, och att han har dem som sina tjenare. - detta skyddsvärn är nödvändig både för oss och de gamla föräldrar, Buss är likväl ej gammal. - men desto nödvändigare är det. - - Gudi pris för regnet. - Här har varit förskräcklig torr. - allt står väl till här hvad brunsgäster angår o Emmy, Minna, Sigrid men vår Caroline Rappe, som blef angripen af starka uttömningar både upp och ner är så matt att det ängslar. Nu undrar jag om du icke efter ditt löfte flyger någon gång hit.? - -ack om Gud så vill. - Här är allt öppet för att emottag dig. - missionsbön - samlingar - har uppfylld  hus och tankar och hjertat. -augusti bön blifver väl mycke besökt. Vår Elmblad är
2) mig kärare än någonsin. - Herren har verkat och verkar. - Han lemnade allt sitt eget för det evangeliska ljus som uppgick - han har fått lön för detta lemnade, ty nu är han så genomlysd af ljuset att det öfver vinner och värfvar för lammet, krafteligen. - lofvade vare Herren. - Jag törs ej skrifva mer - krafterna har jag endast till skrifningen och omtanka på morgonstunden, och mycke återstår för dagen. Jag sänder dig Maris bref som jag gerna hade igen om söndag. - Ett märkvärdig bref, som du få läsa - men jag besinnar att jag vill vänta därmed ty, dels är det ej besvarat och dels är det ej läsd här  för dem som det bör meddelas. Qvarnstenar ligger - beställningar kommer väl. Emedlertid ökar sig ökar sig förlagskostnader som vålalr kassabrist, men då min Syster föreningen har så godt om penningar, så är hon min Creditif och kan det gerna vara för det kära besväret hon förosakar mig! visst är hon glad att hon kan tjena mig. Jag har löfte att nanny med sina barn och gouvernants med hvilken hon är så nöjd - kommer i somrar. -
Hon skal vara hos Eugenia under barnsäng som faller i november. - Troligen lemnar hon barnena och gouvernanten här. - Hvad min Wilhelm vet om Mathilda och Ingeborg får jag del af. - Vi hafva haft stor njutning, både af Lindberg och Svenninge Johansson. den sista är en Herrans låga! - han värmer och lyser. - Lindbergs hustru är snäll. - Men - jag måste sluta. Mathilda Foy har också skrifvit från Warberg. 
Hon förlorar ingen tid, rörer på dem: Heimer och Carlén äro där - den första höl missionsbön - något oerhört i den bundna arma staden. Mathilda ropar in barn från gatan, skänker dem böcker och läser med dem. - Qvinnor håller sins emellan bibelstunder, och medan ??? salen fylles, höre de liksinta hos Mathilda, på Heimers bibelförklaringar. - Tänk hvad lifvet rörer sig. ack - jag kan ej finna från min Wilhelm. - Herrens nåd är med oss - vi vill bo under hans vingars beskärm - där är det godt att vara - Evigt äro vi där förenad. E. Petersen